The Canonization By John Donne
For God’s sake hold your tongue, and let me love,
The speaker expands the list of things worth mocking — now adding age and financial failure. The phrase "ruined fortune" carries weight because Donne's own life had this reality. It's confessional while also being strategic — he's saying: "I have real problems you could attack, so why attack love?" The word flout is deliberately harsh, showing that he knows what the critic wants to do.
Short, punchy, imperative commands — anaphora continues with the rhythm of "do this, do that." The clipped syntax mimics impatience. Donne is essentially saying: "Go be a social climber." This reflects his satirical view of courtly ambition, a recurring target in his work. Asyndeton (lack of conjunction between the two commands) speeds the line up, making it feel contemptuous and dismissive.
The speaker mocks the act of patronage-seeking — attending upon powerful men and flattering them for advancement. This is Donne at his most satirical. Both "honor" and "grace" are ironic — these are men called honorable and gracious, but the act of fawning on them is depicted as undignified. Irony saturates the line.
"Or the king's real, or his stampèd face"
| Word/Phrase | Meaning | Device |
|---|---|---|
| the king's real | The king's actual, living face — his physical royal presence | "Real" from the Latin regalis (royal); to see the king in person was a great privilege |
| his stampèd face | The king's face stamped onto coins — money, currency | Metonymy — the coin stands for wealth and material ambition |
| stampèd | The accent mark (stampèd) forces two syllables — stamp-ed — for meter | Diaeresis — a diacritical mark used to control pronunciation in verse |
Overall line: This is one of the most brilliant lines in the stanza. Donne contrasts two ways of worshipping the king — literally going to court to see his face, or chasing his face on coins (money). Both are forms of idolatry — and both are presented as alternatives to love. The real vs. stampèd contrast is a compressed antithesis: the living king versus the dead image of him on metal. It also quietly suggests that the critic worships power and money rather than anything truly alive.
"Contemplate; what you will, approve,"
| Word/Phrase | Meaning | Device |
|---|---|---|
| Contemplate | Gaze upon, meditate on, admire | Elevated, almost philosophical word — used sarcastically here |
| what you will | Whatever you like, whatever pleases you | A deliberate loosening of control — "I don't care what you choose" |
| approve | To be satisfied with, to sanction, to choose | Archaic sense: "find acceptable for yourself" |
Overall line: The speaker throws his hands up — "fine, contemplate whatever you like." The semicolon after "Contemplate" creates a caesura (a pause mid-line), slowing the poem down momentarily, making the resignation feel real. But the resignation is strategic — it leads directly to the final line's demand.
"So you will let me love."
| Word/Phrase | Meaning | Device |
|---|---|---|
| So | As long as, provided that, on the condition that | A conditional conjunction — all the preceding list collapses into this single demand |
| you will let me love | The only condition he cares about | Epistrophe / Refrain — mirrors the end of line 1 ("let me love"), creating a circular structure |
Overall line: The stanza ends where it began — with the simple, unyielding demand: let me love. This circular structure is called epanalepsis (returning to the opening word or phrase). After the dazzling, sarcastic catalogue of worldly ambitions — wealth, titles, court, coin — the poem snaps shut on the smallest, most human request. The contrast between the vastness of the list and the smallness of the demand is the stanza's emotional punch.
Comments
Post a Comment